José
de Nebra (1702-1768)
Lamed. Matribus suis dixerunt. Andantino
Mem. Allegro
vivo. Cui comparabo
te? Andante
Nun. Andante. Prophetae tui viderunt. Andantino
Samech. Allegro
vivo. Plauserunt. Allegro comodo
Jerusalem, Jerusalem. Andante
Estrella
Estévez, soprano
Isabel Serrano,
concertino
Estil Concertant
José de Nebra
escribió varios juegos de Lamentaciones, entre 1752 y 1764, para la
celebración de los maitines del Triduo Sacro en la Capilla Real. Nebra se
inclina por la expresión musical más íntima de una voz solista de soprano,
frente a la sonoridad plena de los coros con que suele realizar las
Lamentaciones primeras y terceras.
El texto, tomado
de los "trenos" de Jeremías, expresa el lamento del profeta por la
destrucción de Jerusalén, la ruina de su templo y la extrema miseria de su
pueblo, expuesto a la esclavitud. La Iglesia compara el llanto de Jeremías con
el de Jesucristo, que en medio de sus dolores exhortaba al pueblo de Jerusalén
a llorar la última ruina de la ciudad y del templo; de ahí que este poema se
utilizara en las tres lecturas del primer nocturno de los maitines de Jueves,
Viernes y Sábados Santo (cantadas en miércoles, jueves y viernes, realmente se
trata de lamentaciones segundas de Viernes Santo).
Las estrofas de
estos "trenos" están numeradas con las letras del alefato hebreo.
Estas letras siguen un tratamiento melismático. (...) Destacan por su belleza
en la 'Lamentación' de 1759 las secciones destinadas a 'Mem' y 'Samech', ambas
con un tempo 'Allegro vivo', con continuas vocalizaciones, en donde abundan los
recursos de embellecimiento. La voz solista de soprano, al carecer de un texto
que le sirva de apoyo, se manifiesta como un instrumento, hace valer su timbre
expresivo y su virtuosismo, llegando incluso a dialogar con el bajo en pasajes
imitativos (Samech) como si de dos elementos de la misma naturaleza se tratara.
(...)
Concurren en el
estilo de estas 'Lamentaciones' la tradición española, aunque también ejerza su
influencia ciertos rasgos de la música italiana, sobre todo, la capacidad de
expresar musicalmente el sentido de ciertas palabras del texto. es precisamente
en el tratamiento de ese pasado, en su actitud frente a la tradición, que
modela con rasgos italianizantes, donde sobresale la personalidad de Nebra. Son
recursos destacados de estas 'Lamentaciones' el continuo uso de la síncopas,
los intervalos de gran amplitud, el cromatismo, los cambios de modo, o la
repetición de un mismo motivo en el ámbito de un tema. (...)
Mª Salud
Álvarez. Notas al CD, abril 1999
Traducción texto:
Lamed
Dicen ellos a
sus madres:
"¿Dónde hay
pan y vino?", mientras caen desfallecidos,
como víctimas en
las plazas de la ciudad,
mientras exhalan
el espíritu en el regazo de sus madres
Mem
¿A quién te
compararé?
¿A quién te
asemejaré, hija de Jerusalén?
¿Quién te podrá
salvar y consolar, virgen, hija de Sión?
Grande como el
mar es tu quebranto, ¿quién te podrá curar?
Nun
Tus profetas
vieron para ti visiones
de falsedad e
indipidez.
No revelaron tu
culpa para cambiar tu suerte.
Oráculos
tuvieron para ti de falacia e ilusión.
Samech
Sobre ti baten
palmas todos los que pasan de camino,
silban y menean
la cabeza sobre la hija de Jerusalén.
¿Esa es la
ciudad que llamaban la hermosa,
la alegría de
toda la tierra?
Jerusalén,
Jerusalén,
conviértete al
Señor, tu Dios